Blog Maswit

penerjemah dan kehidupannya

Cari Blog Ini

Blogroll

Follow us on FaceBook

About

Popular Topics

Popular Posts

Popular Posts

Panduan Singkat Wordfast Classic - Bagian 2

Setelah pembahasan tentang persiapan penggunaan wordfast, kali ini akan dibahas penggunaannya. Mohon maaf kalau tidak sekaligus, karena banyaknya gambar maka dimuat secara bertahap agar bisa dibuka dengan nyaman. 





PENGGUNAAN

1.      Buka file yang akan diterjemahkan.
2.      Letakkan kursor di awal teks. Lalu tekan “Alt + Panah Bawah”. Untuk pertama kali, akan tampil dialog berikut dikarenakan belum ada TM (Translation Memory) yang kita gunakan. Klik OK.

3.      Maka akan muncul dialog berikut:
Kotak dialog tentang bahasa sumber akan muncul. Klik OK.

Masukkan Bahasa Sumber:
·         EN-US untuk Bahasa Inggris Amerika,
·         IN-01 untuk Bahasa Indonesia.
4.      Lakukan hal serupa untuk mengisi Bahasa Target. Simpan, dengan nama misalnya: Eng – Ina, atau nama lain.
5.      Untuk TM, saya membuat dua TM global. Maksudnya, saya buat dua TM untuk pasangan bahasa berbeda. Misalnya, Eng – Ind untuk pasangan Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia dan Ind – Eng untuk pasangan Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris.
6.      Untuk selanjutnya, Anda tinggal memilih menu Select TM dan pilih TM yang sesuai dengan pasangan bahasa yang sedang Ada kerjakan.
7.      Sekarang Anda mempunyai TM untuk satu pasangan bahasa. Selanjutnya, mengerjakan terjemahan. Tekan saja Alt + Panah Bawah.
8.      Wordfast membaca segmen per kalimat. Jadi, bisa jadi dia memenggal di tengah kalimat jika ada tanda titik di tengah. Untuk mengatasi ini Anda bisa menekan “Alt + Page Down” untuk menambahkan kalimat di bawahnya hingga benar satu kalimat. Bisa juga sebaliknya, “Alt + Page Up” jika Wordfast membaca lebih satu kalimat.
9.      Dalam proses penerjemahan, ada kemungkinan tampil background hasil terjemah berwarna “hijau” atau “kuning”. Hijau berarti hasil terjemah sama persis dengan yang pernah diterjemahkan, kuning berarti ada kemiripan. Persentase persamaan antara teks tersebut dengan teks yang sudah pernah dikerjakan ditampilkan di atas hasil terjemahan:

10.  . Akan tetapi PERIKSA KEMBALI apakah memang sama dengan yang diterjemahkan sebelumnya dan apakah terjemahannya sudah benar.

Berhenti Di Tengah Naskah, Menutup File Sementara, dan Membuka Kembali
11.  Jika Anda menerjemahkan satu file dan tidak selesai dalam satu waktu, Anda bisa mengakhiri semenatra terjemahan sebelum menutup file dengan menekan Alt+End.
12.  Ketika membuka kembali file tersebut, Anda langsung tekan tombol Alt+Home untuk ke posisi akhir yang diterjemahkan.

Clean Up
Setelah selesai menerjemahkan, kita akan mendapatkan file kotor, yakni file yang terdiri dari file sumber dan file hasil. Oleh karena itu, kita perlu ”membersihkan” file sumber agar mendapatkan hasil akhir sesuai yang diinginkan. Caranya:
13.  Tekan menu Wordfast atau “Ctrl+Alt+W”. Klik Tools, sorot file yang akan dibersihkan, lalu klik Clean Up. Tunggu sebentar. Sekarang Anda sudah mempunyai file hasil terjemahan.

Pembahasan selanjutnya: Glosarium wordfast




Anda baru saja membaca artikel yang berkategori CAT Tools / Terjemahan / Wordfast Classic dengan judul Panduan Singkat Wordfast Classic - Bagian 2. Anda bisa bookmark halaman ini dengan URL http://www.maswit.com/2010/01/panduan-singkat-wordfast-classic-bagian.html. Terima kasih!
Ditulis oleh: Maswit - 30 Januari 2010

5 komentar untuk "Panduan Singkat Wordfast Classic - Bagian 2"

  1. jadi kita tinggal tekan Alt+down terus sampai selesai ya, mas?

    BalasHapus
    Balasan
    1. terima kasih tutorialnya, maswit.. :)
      anyway, i've updated my About Me page.. :D

      Hapus
    2. Sip, Mbak. Mari belajar bersama. Sering-sering berkujung dan komentar, ya? Kalau ada pertanyaan tentang CAT Tools, boleh juga lewat form kontak, atau bisa langsung ke e-mail saya. :)

      Hapus

Silahkan masukkan komentar Anda. Tapi jangan spam, ya...

Formulir Kontak

Nama

Email *

Pesan *